標題改寫:澀谷不是涉谷!六個台灣人常誤讀的日本熱門旅遊地名
- byVic

讀後心得
台灣人常唸錯的六個日本地名,像是「澀谷」常被誤唸為「涉谷」,實際上「澀」是正確的漢字。其他例子包括「新潟」錯唸成「新瀉」;「栃木」有些人寫成「櫔木」或「櫪木」;「飛驒」常被錯唸為「飛彈」;「道頓堀」誤作「道頓掘」;以及「祇園」可能唸成「祗園」。理解這些錯誤可以避免尷尬,讓旅行更加順利。
是澀谷,不是涉谷啦!6個台灣人容易唸錯的日本人氣觀光地名。台灣愛赴日觀光的熱潮持續發燒,隨時可在網路上獲取日本各地的旅遊資訊,加上日文中有漢字,因而減輕了台灣人在日本旅遊的難度。不過有時候會發現在討論日本旅遊資訊時,地名出現不同的字或讀音,讓人好奇到底哪個字、哪個讀音才是正確的。這回蒐集了台灣人時常唸錯的日本漢字地名,快來看看你是不是也不小心誤會了吧!
-
澀谷 VS 涉谷
東京中最受觀光客歡迎的地區之一,就是大家最常出現錯字的「澀谷」!「渋谷」的繁體字是「澀谷」,而「渋」在日文中指澀味,因此澀谷所處的行政區「渋谷区」的官方網站中文也是寫作「澀谷區」。由於「渋」這個字和中文的「涉」相似,加上「ㄕㄜˋ」和「ㄙㄜˋ」的發音似乎,所以許多台灣人不小心將其誤讀為「涉谷」。
-
新潟 VS 新瀉
位於日本本州中部的「新潟」或許相較於東京較不知名,但「越後湯澤」則是著名的滑雪勝地,吸引不少外國旅客。其實「新潟」的中文和日文漢字完全相同,「潟」的讀音為「ㄒㄧˋ」,但因為中文少用到此字,加上有相似的「瀉」字,因此不少台灣人誤將其唸為「新瀉」。
-
栃木 VS 櫔木/櫪木
「栃木」是著名的草莓產地,也是台灣人喜愛的觀光地。旅遊資訊中經常會出現「櫔木」或「櫪木」,但「栃」代表一種樹種,錯誤的「櫪」則毫無關聯。現在栃木縣的官方文宣都直接使用日文漢字「栃木」。
-
飛驒 VS 飛彈
位於岐阜縣的「飛驒」是有名的黑毛和牛產地。日文漢字為「飛騨」,繁體中文可以直接寫作「飛驒」,但不少人誤將「驒」唸為「彈」,甚至打成「飛彈」,造成不小的誤會。
-
道頓堀 VS 道頓掘
道頓堀是大阪自由行必訪的商店街,但「堀」在台灣少用,很多人誤以為是「掘」,因此將「道頓堀」誤唸為「道頓掘」。
-
祇園 VS 祗園
以藝伎和舞技聞名的京都祇園,是台灣人造訪京都的一個熱門地點。雖然「祇園」的中文直接沿用日文漢字,但「祇」的讀音常考倒台灣人,因而誤讀為「祗園」。
日文中漢字的存在讓台灣人在日本旅遊時能夠更容易理解,有助於觀光活動。但隨著網路的發展,錯誤資訊也變得容易出現,大家與親友討論時要特別注意,不要再打錯字、讀錯音啦!